1971年8月28日 美國發行的美國詩人艾蜜莉 狄瑾遜郵票 |
很幸運在郵票商那裡,發現一枚美國詩人艾蜜莉 狄瑾遜的「文學名人類」郵票。這枚郵票發行距今已經有52年歷史了。
世界郵票圖鑑Stampworld.com並未詳細說明美國為什麼在1971年發行這枚郵票,推測應該是艾蜜莉狄瑾遜逝世85週年紀念票。
這枚郵票的女詩人,穿著白衣裙,手裡拿著一束花草,非常符合傳說中,離群索居的詩人形象。甚至,郵票所設計出來的畫像,比照片本人更加神秘、更加文雅。
關於艾蜜莉狄瑾遜的詩,我個人讀得不多。記憶最深刻的,當數「一片幽光斜照」( There‘s a certain slant of light)。這首詩,是我讀大學時,旁聽政大西語系夏燕生教授開的「英詩」課,夏老師要求每一個學生選擇一首詩上台朗誦,當時,我就是選擇了這一首「一片幽光斜照」。果然,朗誦過後,就忘不了了。
There's a certain Slant of light,
陽光有點偏斜
Winter Afternoons –
在冬天的午後
That oppresses, like the Heft
心頭沉重如教堂中
Of Cathedral Tunes –
的哀樂
Heavenly Hurt, it gives us –
這心頭的痛楚,帶給我們的是
We can find no scar,
看不見的傷疤
But internal difference,
在內心深處
Where the Meanings, are –
銘刻它的記憶(註)......
「心頭的痛楚,看不見傷疤」,瞧,多麼傳神的比喻。
心臟上的傷痕,外人看不見,逐漸結痂,最後,成為唯有自己知道的胸口勳章。
......
註:詩文翻譯取材自「淺斟居」英詩中譯網誌,特此鳴謝。
沒有留言:
張貼留言